「開き直る」変換テキストの見直し修正は最小限で「スピード命」で行きます(祈)†
現在45分ノートの時間に「イエスの少年時代」のOCR変換の見直し修正をやっていますが、本当にこれは何と表現したらいいんでしょう「殺人」「地獄」こういった言葉しか思いつかないのですが、恐ろしく大変という事です。マジメに見直しをしていたら全60冊イヤ70冊を全てテキスト化完了させるのに何年かかるか分かったモノではありません。
ですのでもう「明らかにおかしい部分」のみを修正して、それ以外の特に文章としてはおかしくなく、霊的知識摂取的に問題ない部分についてはガンガンスルーしていって、できるだけ早くテキスト化を完了させる「スピード」の方を重視しようと開き直る気持ちになっています。どうしても修正が必要と思われるモノを例として挙げますとこんな感じ↓
↓
ヨセフ(“ョ”を“ヨ”に修正)
↓
イエスのことで(“ェ”を“エ”に修正して“ェ”と“ス”の間の半角スペースを削除)
↓
器かもしれないよ(“な”と“い”の間の半角スペースを削除して“ょ”を“よ”に修正)
↓
2年間(縦書きの書籍ですので漢数字が使わており、“二”を“2”に修正)
↓
3人分(“三”を“3”に修正)
↓
マリヤ(“マ”と“リ”の間の半角スペースを削除して“ャ”を“ヤ”に修正)
↓
大天使ガブリエル(“リ”と“ェ”の間の半角スペースを削除して“ェ”を“エ”に修正)
↓
<あの偉いお方がお帰りになったあとに、イエスはきっと背中の皮がはがれる程棒で叩かれるにちがいない>(“の”と“皮”の間の半角スペースを削除して“<”と“V”を“<、>”正しいカッコに修正)
はい、皆さまはこんなもの興味ない事と思われますが、GoogleのOCR変換の精度はとてつもなくスゴイと思います。しかしそれでももちろん100%とはいかず、変換テキストには多数の修正箇所が存在し、それをひとつひとつ見つけて修正していく作業は「地獄」以外の何ものでもなく、1冊2冊だったら耐えて続けていけると思うのですが、何しろ60冊70冊ありますので「もうムリ死ぬ」という事になるのです。
それで「開き直る」事にしました。どうしても直さないと文章的に意味がおかしくなる、霊的知識普及の目的に反するほど文章がおかしい、誤解される恐れがある、そういう致命的部分のみを修正して、読んでいて文章的意味的に問題ないと判断したところは「ガンガンスルー」していってスピードを重視する事にしました。
そうしないとこの作業を完結させられないと思ったからです、これは霊的知識普及という大目的でおこなっている作業ですので挫折は許されません何が何でも最後までやり切らねばならないのです。他にも語りたい事はあるのですが一旦切りましょう作業続行中(祈)†
TrailMovie 2015年11月、僕の事を「不敬罪」で通報した多くの方々へ(祈)†
この天皇一族は、美人の母親から女の子の赤ちゃんを盗み続け、その奴隷の女の子を幼いうちからレイプしまくり、あげくの果てにオトナになる前に四肢切断して強姦殺人し、その死肉を食べる事を幾世紀にわたって至上の喜びとして続けている邪悪の大中心の一族なのです。"悪魔"はキリスト教が生み出したモノで実在しませんが、この天皇一族を言い表す言葉としては、この"悪魔"という表現が一番ピッタリくるのではないでしょうか…続きを読む→
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません